2007년 07월 15일
Shin-Ski와의 인터뷰 - HMV Japan.
http://www.hmv.co.jp/news/newsDetail.asp?newsnum=706220027
We have interviewd HipHop Producer Shin-ski of Martiangang, (also known as the member of Levitatorz, Shinsight Trio) for releasing his solo debut album, "Shattered Soul On A Pastel Sky"
K = Interviewer
S = Shin-ski
K : Conglaturations for releasing the first solo album!
첫 솔로앨범 발매를 축하한다.
S : Thank you.
고맙다.
K : Was it long span for you to make the solo album?
솔로 앨범 작업은 긴 시간이었나?
S : Yes it was. I was planning to release this album since 4 years ago, but I didn't really have a clear image of what do I want to make. All I knew was that I want to make one. During that time, I kept making the beats. Everytime I finish making the beats, I chose to use that beats for either my solo work, or somebody's remixes.
Then about 2 years ago, when Othello came to Japan, he ask me if I've got any beats. I had so many beats with me, so we started to worked on it. That was my turning point. What did I realize was that"You can do it, if you try your best." Then I kept working little by little. On the other hand, I was working as
"Levitatorz" with DJ Ryow, "Shinsight Trio" with DJ Ryow & Insight, and I also worked on remix works. So I wasn't hurrying with my solo work. There were no expiration so it was good thing that I could work with my own pace.
그렇다. 이 앨범의 발매를 4년 전 부터 기획해왔지만 내가 만들고 싶어하는 것의 깔끔한 이미지는 사실 가지고 있지 못했다. 내가 안 것은 하나 만들고 싶다는것이 전부였다. 그 시간동안 나는 지속적으로 비트를 만들었다. 비트 메이킹을 마무리할때마다 난 그 비트를 솔로 작품에 넣을지 누군가의 리믹스에 사용할지 결정했다. 그렇게 약 2년이 지났을때쯤, Othello가 일본에 왔을때, 그는 내게 비트가 있냐고 물어봤다. 난 비트가 꽤 많이 있었고 우리는 그것으로 일하기 시작했다. 그건 내 터닝 포인트였다. 내가 깨달은 건 “네가 비트에 노력한다면 넌 할 수 있다”는 것이었고 난 조금씩 일을 해나가기 시작했다. 반면에 난 DJ Ryow와 Levitatorz로 활동하고, DJ Ryow와 Insight와 함께 Shinsight Trio로 일했고, 혼자서 리믹스 일도 했다. 그래서 난 내 솔로 작업에 서두르지 않았다. 만료일도 없었기에 내 페이스대로 일을 할수 있어서 좋았다.
K : I heard that you used to be a drummer before you started to make beats with MPC.
내가 듣기로 당신은 MPC로 비트를 만들기 전에는 드러머였다고 들었다.
S : Yeah, I used to hit the drum from when I was 7th grade. I was in a band, the music was funk, rock, heavy metal, and pop. In that time, there weren't many drummers. One time, I used to hit the drums in 6 bands, and I was in studio for whole week. I seriously wanted to be a drummer in that time.
그렇다. 난 7학년때부터 드럼을 쳐왔다. 난 Funk, Rock, Heavy Metal 그리고 Pop을 하는 밴드에 있었다. 그 시절엔 드러머가 많지 않았다. 한번은 난 6개의 밴드에서 드럼을 친 적도 있고 주말 내내 스튜디오에 있었던 적도 있다. 당시에 심각하게 드러머가 되고 싶었다.
K : How do you sample the sounds?
소리를 어떻게 샘플링 하는가?
S : What I do is that, I sample as many sounds as possible before I start making beats. If I buy 20 jazz records, I'll listen through every single records and then I start sampling. So sometimes I can't really remember which record did I sample.
내가 하는 건, 비트를 만들기 전 내가 할 수 있는 최대한 많은 소리를 샘플링한다. 내가 만약 20장의 재즈 레코드를 샀다면, 난 각 레코드를 하나하나 들을것이고 후에 샘플링하기 시작할 것이다. 그래서 때로 내가 어떤 레코드에서 샘플링했는지 기억하지 못하기도 한다.
K : How did you meet DJ Real, before you team up Martiangang?
Martingang을 결성하기 전에 DJ Real을 어떻게 만났는가?
S : He was one of my friend, when I first went to Boston. Real was a battle DJ, and I was a Track Maker, so then we just started to hang out. We exchanged music knowledge, I taught him electronica, and he taught me hiphop that I did not know. We deepen our friendship and teamed "Martiangang".
내가 처음 보스턴에 갔을때 그는 내 친구였다. Real은 배틀 디제이였고 난 트랙 메이커였기에 우리는 만나면서 시작했다. 우린 음악적 지식을 교환했고, 난 그에게 일렉트로니카를 가르쳤고 그는 나에게 내가 모르는 힙합을 가르쳐줬다. 우리는 우정을 쌓았고 Martingang이란 팀을 결성했다.
K : Is there anyone that you respect as a hiphop producer?
힙합 프로듀서중에 당신이 존경하는 사람은 누군가?
S : I respect Premier and Pete Rock, and the Beatnuts influenced me the most. I was always curious of that how can I produce drum sounds like theirs, especially drum sounds from the album "Stone Crazy".
난 프리모와 피트락, 그리고 빗넛츠의 영향을 가장 크게 받았다. 난 항상 어떻게 그들처럼 드럼 소리를, 특히 Stone Craze 앨범같은 드럼소리를 만들어내는지 궁금해했다.
K : Could you produce the good sounds by just listening?
단순히 듣기 좋은 소리를 만들어낼 수 있는가?
S : It takes lots of time, but I could produce the good sounds by the end. I tend to listen each sounds separately, cause I used to be in a band. If you listen to the same beats over and over, you'll get to become aware of a little things, like difference of the hat sounds. It is important to research the other producer's sounds.
그건 오랜 시간이 걸리지만 난 끝내 좋은 소리를 만들어 낼 수 있다. 난 소리를 따로 분류해서 듣는 경향이 있는데, 밴드에 있었기 때문이다. 당신이 같은 비트를 반복해서 듣는다면 당신은 하이햇 소리의 차이같은 작은 것들을 알게 될 것이다. 그건 다른 프로듀서들의 소리를 조사하는데 중요하다.
K : I have heard that you have lots of beats as Martiangang, and there isn't chance to release it. Is there any hardships for releasing?
당신은 Martingang으로서 많은 비트가 있다고 들었는데, 그걸 발매할 기회가 없다. 발매하는데 어떤 어려움이 있는 것인가?
S : Yes, I have so many beats as Martiangang, but it's old. It's been 4 years since I came back to Japan, I want to make brand new beats rather than releasing 4 years old beats. Sometimes I have a chance to hear my old stuff, I still think it's good, but I don't feel the freshness. We the producers will listen to the same beats for over 200 or 300 times. When I finish mastering, I always feel that I want to make next beats.
그렇다, 난 Martingang으로 많은 비트가 있지만 그건 오래됐다. 일본에 돌아온지 4년이 됐고, 난 4년 된 오래된 비트들을 발매하는 대신 전혀 새로운 비트를 만들길 원한다. 때로 난 오래된 것들을 들을 기회가 있는데, 내 생각에 아직도 그건 좋긴 하지만 신선함을 느낄순 없다. 우리는 프로듀서고 같은 비트를 200~300번 듣는다. 마스터링을 끝냈을때 난 항상 다음 비트를 만들길 원하는 느낌이 온다.
K : You're featuring the famous artists in the album. When you first get to know such artists and nobody knows your name, was there any hardships working together?
유명한 참여진들이 앨범에 있다. 당신이 이같은 아티스트들에게 다가갔을때 아무도 당신의 이름을 몰랐다. 함께 일하는데 어려움은 없었는가?
S : When Electric asked me to make the beats, there were big pressure, because I had their album and I was one of the big fans. When I said that to Insight, he told me that "There is no worry, I ask you to make the beats beacause I knew that you can make one since the first time I heard your beats. You can do whatever you want." Insight definitely saved me from big pressure. It's actually up to the case, there is people who talks big, and there is people who will respect if you make good beats.
Electric이 내게 비트를 만들어 줄 것을 요구했을때, 큰 압박이 있었다. 왜냐면 난 그들의 앨범이 있었고 그들의 열렬한 팬중 하나였기 때문에. 내가 Insight에게 말했을때 그는 내게 말했다 “걱정할건 없어. 내가 너의 비트를 들었을때부터 네가 만들 수 있다는걸 알고 있기 때문에 만들어주길 부탁한거니까. 넌 원하는 무엇이든 할수 있어”. Insight는 날 큰 압박감으로부터 해방시켜줬다. 사실 경우에 따라 다른데, 당신이 좋은 비트를 만들어 준다면 크게 되고 존경할 사람이 있다.
K : How often do you ask artists to put vocal in it? or how often does artists ask you to make beats?
아티스트들에게 얼마나 자주 목소리를 넣어주길 부탁했는가? 또는 아티스트들이 얼마나 자주 당신에게 비트를 만들어줄것을 부탁하는가?
S : In this album, I have asked couple artists, but most of the time the artists ask me to make one. There is always gossip around artists and they talk about the producers, and I guess I was one of them.
이 앨범에서, 난 두명에게 부탁했지만 대부분은 아티스트들이 내게 부탁을 했다. 항상 아티스트 주변에는 가십이 있고 그들은 프로듀서들에 대해 이야기하고, 난 그중 하나가 나라고 생각한다.
K : You lived in the States for 8 years and now you're living in Japan, how do you want to make your move?
당신은 미국에 8년간 살았고, 지금 일본에 있다. 어떻게 이사를 하게 되었나?
S : What I had in my mind was that I wanted to success in Japan, I wanted all the Japanese HipHop fans to get to know me. I thought that I won't be able to success in foreign country before I success in origin country.
내가 가진 생각은 일본에서 성공하고 싶다는 것이고, 난 모든 일본의 힙합팬이 나를 알아주길 바란다. 난 내가 태어난 곳에서 성공하지 않고는 외국에서 성공할수 없다고 생각했다.
K : Do you ever want to go back to the States?
미국으로 돌아가고 싶다는 생각은 한적 없는가?
S : I want to go back for a vacation. Homeland is convenient to live. I would go there for a half year as longest.
휴가를 위해 돌아가고 싶다. 고향은 살기 좋은 곳이다. 반년정도 최대한 가 있을것이다.
K : Is there any artists that you want to work with?
함께 하고 싶은 아티스트가 있는가?
S : Mast Ace for sure. I want to work with CL Smooth, too. Can't forget Kyojyu a.k.a. Ryuichi Sakamoto. I also want to work with Raul Midon, and try to produce a song without rap.
당연히 마스타 에이스다. CL 과도 함께 하고 싶다. 류이치 사카모토도 잊을 수 없다. 라울 미돈과는 랩 없는 음악을 함께 만들어보고 싶다.
K : Do you have any goal in a music scene.
음악씬에서 이루고 싶은 목표가 있는가?
S : I want to be the real artist, which means having "artist" as my job. I want my special listening booth in CD store, too. One other thing is that I want to go all over the world as an artist.
난 직업으로서의 아티스트인 진짜 아티스트가 되고 싶다. 씨디샵에 나의 특별한 감상 부스도 있었으면 좋겠다. 아티스트로서 세계에서 일하고 싶은 것도 있다.
K : Do you ever want to release CD in the States?
미국에서 음반을 발매하고 싶은가?
S : It's not that difficult to release CD in the US, but difficult part is that how are you going to spread my music after you've released it. If I'm going to be releasing in the States, I want to represent Japan.
미국에서 씨디를 발매하는것은 그렇게 어렵진 않다. 하지만 발매후에 내 음악을 널리 알리는 것은 어려운 부분이다. 내가 미국에서 음반을 발매하게 된다면 난 일본을 대표하길 원한다.
We have interviewd HipHop Producer Shin-ski of Martiangang, (also known as the member of Levitatorz, Shinsight Trio) for releasing his solo debut album, "Shattered Soul On A Pastel Sky"
K = Interviewer
S = Shin-ski
K : Conglaturations for releasing the first solo album!
첫 솔로앨범 발매를 축하한다.
S : Thank you.
고맙다.
K : Was it long span for you to make the solo album?
솔로 앨범 작업은 긴 시간이었나?
S : Yes it was. I was planning to release this album since 4 years ago, but I didn't really have a clear image of what do I want to make. All I knew was that I want to make one. During that time, I kept making the beats. Everytime I finish making the beats, I chose to use that beats for either my solo work, or somebody's remixes.
Then about 2 years ago, when Othello came to Japan, he ask me if I've got any beats. I had so many beats with me, so we started to worked on it. That was my turning point. What did I realize was that"You can do it, if you try your best." Then I kept working little by little. On the other hand, I was working as
"Levitatorz" with DJ Ryow, "Shinsight Trio" with DJ Ryow & Insight, and I also worked on remix works. So I wasn't hurrying with my solo work. There were no expiration so it was good thing that I could work with my own pace.
그렇다. 이 앨범의 발매를 4년 전 부터 기획해왔지만 내가 만들고 싶어하는 것의 깔끔한 이미지는 사실 가지고 있지 못했다. 내가 안 것은 하나 만들고 싶다는것이 전부였다. 그 시간동안 나는 지속적으로 비트를 만들었다. 비트 메이킹을 마무리할때마다 난 그 비트를 솔로 작품에 넣을지 누군가의 리믹스에 사용할지 결정했다. 그렇게 약 2년이 지났을때쯤, Othello가 일본에 왔을때, 그는 내게 비트가 있냐고 물어봤다. 난 비트가 꽤 많이 있었고 우리는 그것으로 일하기 시작했다. 그건 내 터닝 포인트였다. 내가 깨달은 건 “네가 비트에 노력한다면 넌 할 수 있다”는 것이었고 난 조금씩 일을 해나가기 시작했다. 반면에 난 DJ Ryow와 Levitatorz로 활동하고, DJ Ryow와 Insight와 함께 Shinsight Trio로 일했고, 혼자서 리믹스 일도 했다. 그래서 난 내 솔로 작업에 서두르지 않았다. 만료일도 없었기에 내 페이스대로 일을 할수 있어서 좋았다.
K : I heard that you used to be a drummer before you started to make beats with MPC.
내가 듣기로 당신은 MPC로 비트를 만들기 전에는 드러머였다고 들었다.
S : Yeah, I used to hit the drum from when I was 7th grade. I was in a band, the music was funk, rock, heavy metal, and pop. In that time, there weren't many drummers. One time, I used to hit the drums in 6 bands, and I was in studio for whole week. I seriously wanted to be a drummer in that time.
그렇다. 난 7학년때부터 드럼을 쳐왔다. 난 Funk, Rock, Heavy Metal 그리고 Pop을 하는 밴드에 있었다. 그 시절엔 드러머가 많지 않았다. 한번은 난 6개의 밴드에서 드럼을 친 적도 있고 주말 내내 스튜디오에 있었던 적도 있다. 당시에 심각하게 드러머가 되고 싶었다.
K : How do you sample the sounds?
소리를 어떻게 샘플링 하는가?
S : What I do is that, I sample as many sounds as possible before I start making beats. If I buy 20 jazz records, I'll listen through every single records and then I start sampling. So sometimes I can't really remember which record did I sample.
내가 하는 건, 비트를 만들기 전 내가 할 수 있는 최대한 많은 소리를 샘플링한다. 내가 만약 20장의 재즈 레코드를 샀다면, 난 각 레코드를 하나하나 들을것이고 후에 샘플링하기 시작할 것이다. 그래서 때로 내가 어떤 레코드에서 샘플링했는지 기억하지 못하기도 한다.
K : How did you meet DJ Real, before you team up Martiangang?
Martingang을 결성하기 전에 DJ Real을 어떻게 만났는가?
S : He was one of my friend, when I first went to Boston. Real was a battle DJ, and I was a Track Maker, so then we just started to hang out. We exchanged music knowledge, I taught him electronica, and he taught me hiphop that I did not know. We deepen our friendship and teamed "Martiangang".
내가 처음 보스턴에 갔을때 그는 내 친구였다. Real은 배틀 디제이였고 난 트랙 메이커였기에 우리는 만나면서 시작했다. 우린 음악적 지식을 교환했고, 난 그에게 일렉트로니카를 가르쳤고 그는 나에게 내가 모르는 힙합을 가르쳐줬다. 우리는 우정을 쌓았고 Martingang이란 팀을 결성했다.
K : Is there anyone that you respect as a hiphop producer?
힙합 프로듀서중에 당신이 존경하는 사람은 누군가?
S : I respect Premier and Pete Rock, and the Beatnuts influenced me the most. I was always curious of that how can I produce drum sounds like theirs, especially drum sounds from the album "Stone Crazy".
난 프리모와 피트락, 그리고 빗넛츠의 영향을 가장 크게 받았다. 난 항상 어떻게 그들처럼 드럼 소리를, 특히 Stone Craze 앨범같은 드럼소리를 만들어내는지 궁금해했다.
K : Could you produce the good sounds by just listening?
단순히 듣기 좋은 소리를 만들어낼 수 있는가?
S : It takes lots of time, but I could produce the good sounds by the end. I tend to listen each sounds separately, cause I used to be in a band. If you listen to the same beats over and over, you'll get to become aware of a little things, like difference of the hat sounds. It is important to research the other producer's sounds.
그건 오랜 시간이 걸리지만 난 끝내 좋은 소리를 만들어 낼 수 있다. 난 소리를 따로 분류해서 듣는 경향이 있는데, 밴드에 있었기 때문이다. 당신이 같은 비트를 반복해서 듣는다면 당신은 하이햇 소리의 차이같은 작은 것들을 알게 될 것이다. 그건 다른 프로듀서들의 소리를 조사하는데 중요하다.
K : I have heard that you have lots of beats as Martiangang, and there isn't chance to release it. Is there any hardships for releasing?
당신은 Martingang으로서 많은 비트가 있다고 들었는데, 그걸 발매할 기회가 없다. 발매하는데 어떤 어려움이 있는 것인가?
S : Yes, I have so many beats as Martiangang, but it's old. It's been 4 years since I came back to Japan, I want to make brand new beats rather than releasing 4 years old beats. Sometimes I have a chance to hear my old stuff, I still think it's good, but I don't feel the freshness. We the producers will listen to the same beats for over 200 or 300 times. When I finish mastering, I always feel that I want to make next beats.
그렇다, 난 Martingang으로 많은 비트가 있지만 그건 오래됐다. 일본에 돌아온지 4년이 됐고, 난 4년 된 오래된 비트들을 발매하는 대신 전혀 새로운 비트를 만들길 원한다. 때로 난 오래된 것들을 들을 기회가 있는데, 내 생각에 아직도 그건 좋긴 하지만 신선함을 느낄순 없다. 우리는 프로듀서고 같은 비트를 200~300번 듣는다. 마스터링을 끝냈을때 난 항상 다음 비트를 만들길 원하는 느낌이 온다.
K : You're featuring the famous artists in the album. When you first get to know such artists and nobody knows your name, was there any hardships working together?
유명한 참여진들이 앨범에 있다. 당신이 이같은 아티스트들에게 다가갔을때 아무도 당신의 이름을 몰랐다. 함께 일하는데 어려움은 없었는가?
S : When Electric asked me to make the beats, there were big pressure, because I had their album and I was one of the big fans. When I said that to Insight, he told me that "There is no worry, I ask you to make the beats beacause I knew that you can make one since the first time I heard your beats. You can do whatever you want." Insight definitely saved me from big pressure. It's actually up to the case, there is people who talks big, and there is people who will respect if you make good beats.
Electric이 내게 비트를 만들어 줄 것을 요구했을때, 큰 압박이 있었다. 왜냐면 난 그들의 앨범이 있었고 그들의 열렬한 팬중 하나였기 때문에. 내가 Insight에게 말했을때 그는 내게 말했다 “걱정할건 없어. 내가 너의 비트를 들었을때부터 네가 만들 수 있다는걸 알고 있기 때문에 만들어주길 부탁한거니까. 넌 원하는 무엇이든 할수 있어”. Insight는 날 큰 압박감으로부터 해방시켜줬다. 사실 경우에 따라 다른데, 당신이 좋은 비트를 만들어 준다면 크게 되고 존경할 사람이 있다.
K : How often do you ask artists to put vocal in it? or how often does artists ask you to make beats?
아티스트들에게 얼마나 자주 목소리를 넣어주길 부탁했는가? 또는 아티스트들이 얼마나 자주 당신에게 비트를 만들어줄것을 부탁하는가?
S : In this album, I have asked couple artists, but most of the time the artists ask me to make one. There is always gossip around artists and they talk about the producers, and I guess I was one of them.
이 앨범에서, 난 두명에게 부탁했지만 대부분은 아티스트들이 내게 부탁을 했다. 항상 아티스트 주변에는 가십이 있고 그들은 프로듀서들에 대해 이야기하고, 난 그중 하나가 나라고 생각한다.
K : You lived in the States for 8 years and now you're living in Japan, how do you want to make your move?
당신은 미국에 8년간 살았고, 지금 일본에 있다. 어떻게 이사를 하게 되었나?
S : What I had in my mind was that I wanted to success in Japan, I wanted all the Japanese HipHop fans to get to know me. I thought that I won't be able to success in foreign country before I success in origin country.
내가 가진 생각은 일본에서 성공하고 싶다는 것이고, 난 모든 일본의 힙합팬이 나를 알아주길 바란다. 난 내가 태어난 곳에서 성공하지 않고는 외국에서 성공할수 없다고 생각했다.
K : Do you ever want to go back to the States?
미국으로 돌아가고 싶다는 생각은 한적 없는가?
S : I want to go back for a vacation. Homeland is convenient to live. I would go there for a half year as longest.
휴가를 위해 돌아가고 싶다. 고향은 살기 좋은 곳이다. 반년정도 최대한 가 있을것이다.
K : Is there any artists that you want to work with?
함께 하고 싶은 아티스트가 있는가?
S : Mast Ace for sure. I want to work with CL Smooth, too. Can't forget Kyojyu a.k.a. Ryuichi Sakamoto. I also want to work with Raul Midon, and try to produce a song without rap.
당연히 마스타 에이스다. CL 과도 함께 하고 싶다. 류이치 사카모토도 잊을 수 없다. 라울 미돈과는 랩 없는 음악을 함께 만들어보고 싶다.
K : Do you have any goal in a music scene.
음악씬에서 이루고 싶은 목표가 있는가?
S : I want to be the real artist, which means having "artist" as my job. I want my special listening booth in CD store, too. One other thing is that I want to go all over the world as an artist.
난 직업으로서의 아티스트인 진짜 아티스트가 되고 싶다. 씨디샵에 나의 특별한 감상 부스도 있었으면 좋겠다. 아티스트로서 세계에서 일하고 싶은 것도 있다.
K : Do you ever want to release CD in the States?
미국에서 음반을 발매하고 싶은가?
S : It's not that difficult to release CD in the US, but difficult part is that how are you going to spread my music after you've released it. If I'm going to be releasing in the States, I want to represent Japan.
미국에서 씨디를 발매하는것은 그렇게 어렵진 않다. 하지만 발매후에 내 음악을 널리 알리는 것은 어려운 부분이다. 내가 미국에서 음반을 발매하게 된다면 난 일본을 대표하길 원한다.
# by | 2007/07/15 08:11 | Music Diary | 트랙백 | 덧글(1)





☞ 내 이글루에 이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기) [도움말]